シラバス - 翻訳研究
-
- ナンバリングコードCode
- FLS-bas2-214
-
- 科目名Subject Name
- 翻訳研究
-
- 担当者名Instructor
- 和田 光昌
-
- 単位Credit
- 2
-
- 履修年次Standard Year for Registration
- 2-4
-
- 学期Semester
- 後期
-
- クラスClass
-
- 曜限Day/Period
- 月曜4時限
-
- 教室Classroom
- 1-410
-
- 授業形態Course Type
- 講義・演習
-
- メディア授業Distance Learning Course
-
- 備考Remarks
- 使用言語:その他または複数言語
-
- 実務経験のある教員等による授業科目Courses Taught by Faculty with Practical Experience in a Related Area
- -
-
- 学内単位互換科目としての受講可否Availability for inter-departmental credit transfer
- 不可
授業の到達目標Objectives to be Attained
SEQ 1
- DP観点 / Diploma Policy
Target Category - A(知識・技能)
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえられるようになる。近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性を理解することができる。
SEQ 2
- DP観点 / Diploma Policy
Target Category - B(思考力・判断力・表現力等)
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力を身に付けている。
SEQ 3
- DP観点 / Diploma Policy
Target Category - C(総合的な学修経験・創造性)
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性を身に付けている。
授業の概要Course Overview
長い歴史のなかで大きく変化した翻訳の多様な面、具体的にはその文化的役割や政治学などをとり出し、近代日本における翻訳の歴史的多様性を理解するとともに、今日めざましい勢いで発展している翻訳研究の成果を踏まえて世界文学による異文化接触の可能性について考察する。情報の越境において翻訳が重要な役割を果たすことを理解させ、その際に生 じる実践的または理論的問題についての知識を与え、翻訳研究を通して異文化コミュニケーションの理解を学問的次元にもち込み、深めることをねらいとする。
事前・事後学習、時間等Study Required outside Class(Preparation, etc.)
毎回配布される資料を事前に読んで質問に答える。授業後は、授業で紹介された本や、言葉や概念について図書館等で調べる。
授業計画(各回の授業内容)Course Outline
-
- 1回目Session 1 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- イントロダクション :ことばは世界を切り分ける: バベルの塔
-
- 2回目Session 2 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- ベロス(1) :翻訳なしですませる三つの方法
-
- 3回目Session 3 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- 機械翻訳
-
- 4回目Session 4 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- ベロス(2) : コーヒーを表す語はいくつある?
-
- 5回目Session 5 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- ベロス(3) : バイブルとバナナ
-
- 6回目Session 6 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- ベロス(4) : グローバル・フロー
-
- 7回目Session 7 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- まとめテスト1と解説
-
- 8回目Session 8 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- 『翻訳語成立事情』(1)
-
- 9回目Session 9 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- 『翻訳語成立事情』(2)
-
- 10回目Session 10 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- 『翻訳語成立事情』(3)
-
- 11回目Session 11 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- 『翻訳地帯』(1)
-
- 12回目Session 12 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- 『翻訳地帯』(2)
-
- 13回目Session 13 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- わからなさを分かりあう
-
- 14回目Session 14 対面授業 (Face-to-Face) 事前・事後学習 Study required outside class(Preparation/review):200分
- まとめテスト2と解説
活用される学習方法Learning methods
聴講・視聴:講義の聴講、教材や実演の視聴を通して学習する。/ Listening, Watching : Learn by listening to lectures and watching educational materials and demonstrations.
読解:教科書や論文の読解を通して学習する。/ Reading comprehension: Learn by reading and comprehending textbooks and academic papers.
グループワーク / Group work
プレゼンテーション / Presentation
教科書・テキストTextbooks
なし。授業で配布する。
参考書等References
David Bellos, "Is that a Fish in Your Ear?", Penguin Books, 2011.
柳父章『翻訳語成立事情』、岩波新書、1982年。
Emily Apter, "The Translation Zone", Princeton University Press, 2006.
ドミニク・チェン『未来をつくる言葉 わからなさをつなぐために』、新潮社、2020年。
佐藤=ロスベアグ・ナナ編『トランスレーション・スタディーズ』みすず書房、2011年。
課題の種類・内容Homework, Assignments, etc.
指定されたテクストを読んでくる。課題として出された英語あるいはフランス語のテクストと日本語の翻訳とを比較する。
課題に対するフィードバックの方法Feedback Method
テクストの読解については、授業中に確認する。原文と翻訳の比較については、Moodleで確認する。
成績評価Evaluation
成績評価の方法 / Evaluation Method
毎回のコメント40%、小テスト60%(1回30%×2)。
観点別評価の入力項目(ルーブリックとその使用方法) / Target to be Evaluated
SEQ 1
- DP観点 / Diploma Policy
Target Category - A(知識・技能)
- 成績評価の規準 / Evaluation Criteria
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえられるようになる。近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性を学ぶ。
- 評価尺度(水準)/ Evaluation Scale
-
- 卓越水準 / Outstanding
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえ、近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性についての知識が優れている。
- 目標到達水準 / Excellent
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえ、近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性についての知識を有している。
- 目標途上水準 / Good
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえ、近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性についての知識を概ね有している。
- 目標下限水準 / Adequate
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえ、近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性についての知識の習得が目標以下である。
- 近接水準 / Inadequate
- 文化の多層性をつくり上げるものとして翻訳をとらえ、近代日本の成立に翻訳が果たした歴史的役割や、異文化が交わりあう世界文学の場としての翻訳の可能性についての知識の習得が不十分である。
- 評価不能 / Unevaluable
- 評価に値する情報が不足。または上記の水準に値せず、能力として評価に不適
SEQ 2
- DP観点 / Diploma Policy
Target Category - B(思考力・判断力・表現力等)
- 成績評価の規準 / Evaluation Criteria
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力を身に付けている。
- 評価尺度(水準)/ Evaluation Scale
-
- 卓越水準 / Outstanding
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力の習得に優れている。
- 目標到達水準 / Excellent
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力の習得ができている。
- 目標途上水準 / Good
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力の習得が概ねできている。
- 目標下限水準 / Adequate
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力の習得が目標を下回る。
- 近接水準 / Inadequate
- 様々なジャンルや話題に関する事実や意見などを多様な観点から考察し、論理の展開や表現の方法を工夫しながら、目的に応じて議論を行う言語運用能力の習得が不十分である。
- 評価不能 / Unevaluable
- 評価に値する情報が不足。または上記の水準に値せず、能力として評価に不適
SEQ 3
- DP観点 / Diploma Policy
Target Category - C(総合的な学修経験・創造性)
- 成績評価の規準 / Evaluation Criteria
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性を身に付けている。
- 評価尺度(水準)/ Evaluation Scale
-
- 卓越水準 / Outstanding
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性の習得に優れている。
- 目標到達水準 / Excellent
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性の習得ができている。
- 目標途上水準 / Good
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性の習得が概ねできている。
- 目標下限水準 / Adequate
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性の習得が目標を下回る。
- 近接水準 / Inadequate
- 外国語学分野に関する研究活動に必要となる基礎的な研究方法及び外国語学に関する専門的知識や研究方法を活用し、自ら課題を解決することのできる創造性の習得が不十分である。
- 評価不能 / Unevaluable
- 評価に値する情報が不足。または上記の水準に値せず、能力として評価に不適
- 成績評価に関するその他の確認事項 / Other Information for Evaluation